I wrote a note of the RTUCN in spanish... for the fanzine
Zor´s Legacy maybe can be used by somebody in the RTUCN.
Robotech en China
Lo que sigue es la traducción de un informe elaborado por el club de fans de Robotech en China (Robotech Union of China,
www.rtucn.com). El mismo servirá de introducción para ahondar próximamente en la historia y eventos de esta gigantesca y maravillosa comunidad del hemisferio Este. Desde ya como se vió en el Reporte de Gloval algunas de las personalidades que integran dicha comunidad han sido incorporados como socios honorarios a Herederos de Zor.
Acá está el informe. Esperamos que les sea tan grato leerlos como para nosotros traducirlo.
Taikong Baolei
Robotech llegó a China en los años 90. Aunque no fue la primera serie animada importada, estuvo sin duda entre las más importantes. Taikong Baolei, el título chino para este hit de principios de los 90, junto con Bianxing Jin'gang (el título chino para Transformers), se volvió un símbolo cultural para los adolescentes de esa era en China.
La estación de TV de Shanghai adquirió de Harmony Gold la licencia para transmitir la versión china de Robotech en 1990. Fue una de las más grandes estaciones regionales de televisión, transmitiendo en varias provincias de China Oriental. Un grupo de experimentados profesionales fueron llamados para trabajar en el doblaje de Robotech. Muchos de los actores eran bien conocidos por su trabajo previo en la adaptación de clásicos del cine extranjero. Fue un caso poco frecuente el que una serie animada de TV tuviera un reparto tan renombrado, aún hoy lo es.
Para hacer la serie más amigable a los niños chinos, se eligió un título más entendible: Taikong Baolei (Fortaleza Espacial), ya que “Robotech” era más difícil de pronunciar. Desde el 22 de Julio de 1991, Taikong Baolei se emitió para la China Oriental por el canal de TV de Shanghai, a razón de 5 episodios por semana.
Taikong Baolei tuvo éxito en captar -con muy poca publicidad- las miradas de una joven audiencia. El furor que despertó pronto se expandió más allá de China Oriental y llegó a Tianjin, Beijing, e inclusive algunas de las provincias del oeste. Fue emitida por más de 10 canales locales, casi continuamente en los siguientes 3 años. Tanto los chicos como las chicas corrían a su casa después de la escuela para ver el último episodio, o sino no podrían intervenir en la discusión del argumento con sus compañeros al día siguiente. Aquellos niños que poseían un
Valkyrie (
Veritech) o un Hovertank siempre atraían los celos de los demás.
Robotech fue importada junto con varias series animadas “de” Estados Unidos (He-Man, GI-Joe, etc.). Esto, ya que fue considerada una serie original de EEUU por bastante tiempo. Cuando la serie japonesa original SDF Macross ingresó a China por varios medios a finales de los 90, muchos fans de Taikong Baolei estaban perplejos por la relación entre ambas series. De cualquier manera, era Rick Hunter, y no el desconocido Ichijo Hikaru quien los conmovió más, sobre todo por la gran actuación de la voz china de Taikong Baolei.
Se admitió que Taikong Baolei no era una pieza perfecta. La calidad de la traducción no era estable. Muchos detalles se perdieron en la traducción, y algunos términos tenían muchas acepciones distintas en un mismo episodio. Peor aún fue darse cuenta del filtro de la censura, ya que en su momento se consideró que la serie contenía muchas escenas de amor y situaciones no aptas para menores. Casi todos los episodios fueron editados para conformar los estándares de censura, y los episodios 33 y 34 [A Rainy Night y Private Time], fueron eliminados de la serie. Aunque todos los 85 episodios fueron doblados sólo 83 fueron emitidos. Ese fue el gran inconveniente de Taikong Baolei.
Taikong Baolei había calado profundamente en las memorias de una generación hoy más adulta. Aún hoy, no está desactualizada por su temática y está cosechando nuevos fanáticos.
En el 2001, el canal satelital Hainan re-emitió Taikong Baolei por segunda vez, y Shandong TV abrio un real time VOD desde 2002. En el verano del 2004, se premió a Taikong Baolei en el Cartoon Channel de la Televisión Educativa de China como “Mejor
Anime de Robots de todos los tiempos”. El encanto de Taikong Baolei nunca desaparecerá.
Autora: Liz Kao Chyi (KIKI)
Traducción y adaptación: Danilo Castelli